Doko Demo World (どこでもワールド) - Single
Ken Tanaka氏とDavid Ury氏による日本語アクセントトレーニングという動画が海外でちょっと話題になっていましたのでご紹介します。
はっきり言ってしまうと日本語が喋れるアメリカ人による日本人とアメリカ人のしゃべり方を皮肉った一人コント&宣伝なんですが、この方ちょっと有名な方のようで、アメリカでコメディアンや俳優、日本のアニメやマンガの翻訳をされてるようです。
以下、動画と海外の反応です。
スポンサードリンク
●すごく面白かったよ。(アメリカ)
●笑いすぎて息が出来ない!(アメリカ)
●オーマイガ…笑いすぎて泣いた!(アメリカ)
●デビットユリーの方ははシム語を話しているように聞こえるね…(オンラインゲームThe Simsでシムが使う言語)(イギリス)
●あなたの日本語はセクシーだわ。
●あなたのお兄ちゃんはちょっとバカでしょ?あははは(アメリカ)
●英語の発音のまま日本語を話すと日本ではバカな外人のように見えるらしい。
●抑揚をつけて話すと日本ではバカ外人に見えるという結論を出すのはちょっと無神経で失礼じゃないかなと思うけど。(アメリカ)
●でも逆に日本人の英語は日本語に聞こえるよね。
●チクショウ!日本の人からは私はどんな風に見えていたのか分かったよ。今度から厚かましくておしゃべり(ひどいアクセントで)になっていないか常に注意することにするよ。(カナダ)
●でもこのパンダはかわいいですって(笑)(アメリカ)
●笑った。ひどい訛りだけど非現実的でも無いね。私はアメリカの学生で、たくさん日本語を勉強しているアメリカ人たちを見てきたんだけど、多くの人たちはこんな感じでひどい訛りだったよ。(もっと悪い人もいた)
ここでのデビットの抑揚のつけ方はアメリカの日本語学習者の初級から中級の人たちの典型例だね。
●ケンのほうはただ上品なだけじゃないか?(カナダ)
●あなたのビデオはいつも私を笑顔にしてくれるよ :)(アメリカ)
●"Ichiban"だけ分かった!(アメリカ)
●アメリカ人のアクセントのままの日本語もすごくいいと思うけどね(笑)(アメリカ)
●思うところがあったからちょっと不快になっちゃったけどこのビデオは大好きだよ!(アメリカ)
●私の母国語はポルトガル語だから、日本語の発音はあまり難しく感じなくて嬉しいよ。(ブラジル)
●これ見て私も酷いアクセントだと思われてるかもと心配になっちゃったよ。私はアメリカじゃなくてオランダ人なんだけど、でもやっぱさぁ…(オランダ)
●納豆食べれますか?の答えが最高だな xD(ポーランド)
●デビットの訛りはアニメYAWARA!のジョディみたいだな。(アメリカ)
以上です。ちなみに動画最後の方のどこでもドアの歌もKen氏によるものです。
コメント
コメント一覧
そりゃ英語できるようにならんわ
そりゃ聞き取れる程度には気にしなきゃダメかもしれないけど
可愛いし、個性とも言えるから、心配しすぎたり神経質になりすぎるのも疲れるでしょう
自称日本人の人が変な発音してると「日本人のふりした朝鮮人だな」って思う
誰も日本人のように日本語を話して欲しいなんて期待してないんだし
コミュニケーションとれたらそれで十分よ
注意深く聞いた感じだと日本産まれの日本育ちってほどにも思えないんだけどな
しかし違和感が殆どない綺麗な日本語だわ
間違えた、ケンさんの方!
動画見てて思ったけど文末の発音が完璧なだけでかなりきれいな日本語に聞こえそうだね
「全ての単語に母音が入る癖に母音が厳密に定義できない/されていない」という……。
いや、日本人的には「あいうえお」が母音なんだけど、「あいうえお」に内包される母音が滅茶苦茶多い。「あ」一つとっても世界各国で話されている「a/ɑ/ʌ」など全てを「あ」と認識してしまう。
日本人が外国人の日本語を聞き取るには非常に便利なんだけど、
日本人が外国語を学習する上でこの上ない障壁と化している……。
英語にも方言はあるわ
なんだろ、違和感ありそうでないんだよなぁ。
そうは言ってももちろん日本の地方方言より崩れてるけど、精々が日本と沖縄くらいの違いじゃないかな
もしくは中国の方言くらいの差
ヨーロッパの言語一つ覚えれば後は結構楽だと聞く
まあ、極々一部だけど
アメリカだけでも千差万別だし
イギリスじゃ、マンUの元監督のファーガソンなんて
イングランド人でもスコットランド人でも解らないくらい訛りキツいらしいし
オージーイングリッシュ発音は映画でネタにされてるくらい田舎言葉扱いだし
アフリカとかフィリピンとかの英語なんてもう原型留めてないじゃん
日本人は日本語はどこまでいっても日本語だと思い込んでるから
外国人の日本語の発音や文法がおかしくても気にしないが
英語圏では自分の言語と違う言語になってしまうことを知ってるから
発音(や文法)に敏感って説の方が納得いくな
1、学習限界年齢までに、日本語にしか触れないので、日本語に必要な発音のみが認知出来るような脳の構造になる。
2、日本語は、アクセントというより、高低・拍によって「違和感」を感じるから、発音よりそちらを重視する。例えば英語には拍の概念がないので、「っ」という何もない間を上手く使えない。「なんだっけ?→ナンダケ?」
1に関してはどの言語でも言えるんだけど、例えば東南アジアの人が日本語を学んだりすると、「ば」と「ぱ」や「が」と「か」を指して、なんで同じ音が二つあるの? と聞いてくる。
それぞれの音を、喉に手を当てながら発音するとよく分かるけど、口の形はそれぞれ全く一緒で、子音の時から喉を振るわせているか、子音は空気が漏れるだけで、母音の時に喉を振るわせるかの、コンマ何秒かの違いでしかない
こんな風に、ある言語では存在しなかったりするものだと、日本人が英語の「あ」を聞き分けられないのと同様に、自分の持つ似た音に統合して認識してしまう
全然辻褄合わない話なんだけど、日本に興味持つ外国人に結構マジウケされてた謎の外人。
日本人以外は外人鈍りだと思ってるから、そんなに気にしないで良いのに。
日本育ち以外であのレベルに達した外国人は
デーブ・スペクターのように下手なふりしてくれ。
意味はないが。
この人は相当動力したのかな?それとも日本生まれかな?
そのくらい自然だな
非ネイティブにそこまで求めん
まあ本気の津軽弁とか、本気の鹿児島弁とかのを聞いたら考え変わると思うわ
イタリア語とスペイン語でもどちらかが母国語の人達は7割くらいは会話が通じるというけど、自分が聞いた津軽弁や鹿児島弁は3割くらいしかわからなかった(もしかしたらそれ以上)
でもその動画のバリバリの津軽のじいちゃんの話してる内容を若い人たちは完全に理解して会話してたので若い人でも日本の方言は生きてるんだなあと思ったよ
※20
ということで英語にも方言あるだろうけど英語の方言と日本の方言はレベルが違うよ
バリバリの方言だとまったく会話丸ごとまったく通じないなんてことも日本ではありうる
そもそも言語の分け方なんて政治的なものだから気にしても意味ない。
ロシア語1つわかればスラヴ諸語は全てわかるけど(ポーランドから先はドイツ語系になって通じないから「ニェーミツ(口のきけない奴)」)ウクライナ語だの何だの別言語として扱われてるし、ラテン系もフランス語がガリア語混じって離脱した他はどれも似ている。
一方で琉球方言はもはや標準語や他の多くの方言とはかけ離れているけど方言として扱われる。
もしも日本が統一されず、たとえば幕府を中心とする東日本国、朝廷を中心とする西日本国、琉球王国の三つに分かれていれば、東京方言が関東語、關西弁が関西語、琉球方言が琉球語として類縁関係のある別個の言語扱いになった可能性もある。
むしろ気にして話すことを恐れるほうが問題
英語圏の奴らは英語の発音がうまくできない人達をバカにする奴らだから、今度は自分が気になってるんだろうな
フランス:フランソワーズ・モレシャン
イタリア:ロザンナからジローラモに移行中
その他ラテン系全般:マルシア
シナー:アグネス
ニダー:あなたのことがしゅきだから
脳内再生の代表格
あっちは正しい発音が知性やステイタスを証明する信仰みたいなのあるよね。よく引き合いに出されるのが「マイ・フェア・レディ」だと思うけど
外人は己の未熟な発音を恥じろ、日本人の寛容さに感謝しろ
マジレスしてるやつなんだと思って見てんだ
外国人の発音って関西人よりの発音だよね。
イントネーションのなまり方とか似ている。
だから関西弁を標準語にすれば英語が話しやすくなるような気がする。
しゃーないやんけ。
それは無いわ
でも失敗をあまり気にしない関西人のほうが、英語の上達は早いだろうな
そゆこと。東北と九州の人が(最初は)標準語で話していたけど、けんか腰になって方言が出るようになったらお互いに聞き取れなくて喧嘩にならなかったというくらい、日本語は幅広いから、ちょっとのアクセント云々言ってたら話にならない。
だって、地方によって単語から違うんだから。さすがに文法は違わないけど。
ボールドのCM並みに陽気に喋ってる外国人のほうがかわいい
↑沖縄人は怠惰とかなんとか言ってた人ね。
流暢に話せる外国人は凄いなと思うし
日本語を一生懸命喋ってる外国人は微笑ましいよ
多国語を喋れるような人をバカっぽく感じることは無い
これだけ話せたら日本の企業で普通に働けるよ
うちの職場の外国人もイントネーションはこんな感じだけど、
語彙もすごいし「お疲れさまでーす」みたいな日本的な挨拶も自然に使って
ちゃんとコミュニケーション取って違和感なく溶け込んでる
アクセントなんかにこだわるより、挨拶や間の取り方みたいな
コミュニケーションスキルの方が実生活では大事だよ
あとパンダは中国じゃなくてチベットのものだと聞いたことがあるけどどうなんだ?
どこの国にも方言はあるでよ
関西弁(大阪弁?)はイタリア語習うといいとこいくんじゃないか、と思ってる
鶴瓶が昔、○○したりーや、○○したりーなって喋ってたら、一緒にいたイタリア人が
それイタリア語みたいだね、って笑ってたらしい
友達のおかんが外国人でまだたまに何言ってるのかわからない時があるけど、それを話してて「この人日本語下手だな」って思ったこと一度もないよ。というかその人の日本語に関してあれこれ考えたことがない。そんなもんだよ。
ちなみに滞在20年以上の人ね。
日本人は完璧主義って言うけどこの人変な方向にそれにそまっちゃってるんじゃないかw?
そのへんの適当さがなんかこう、侵略者イメージを抱いちゃう
あんま賛成もらえる話じゃないかもだけど
ところで日本は英語教育の質が悪すぎるんじゃないかと最近思ってきた。
文法書解説の定番のやつで「ロイヤル英文法」ってのがあるけど、これが「とほほ」なのは英語教える教材なのに「ロイヤル」って全然和製のカタカナ英語な点。
loyalは「オエアオ」に近い発音なんで「ロイヤル」って発音は全然元の言葉の発音から遠い。
英語教材なのになぜ書籍の題名を"loyal grammer"と英語使って英語教える意義を一貫しないのか。
なんとかしてくれ日本の英語教育の環境。
特に中国人の喋る日本語は可愛い
この前、外人に英語で話しかけられてびくびくして声が震えた。そしたらとなりにいた日本語が出来る外人さんに「怖がらないで」って言われました。
https://www.youtube.com/watch?v=OoF4i77kPak
彼らは常に自信満々だぞ。
中国人は意外と発音が苦手。電話口ですぐに外人だとわかる。パソコンの修理を頼むと彼らが出て話す。
英米人が1番激しいな。アクセントつけまくるから。フランス人は英米人よりちょっとマシ。
逆に日本人は英語を話すときにかなり意識してアクセントつけないと、外人からすると変な感じになるよ。