京ネタ

今日気になったことを







1337934123241
海外サイト4chanのアニメ板より。

●Anonymous Fri Feb 21 2014 17:45:51 No.102457483
"萌え"っていう言葉、いつも英語に翻訳されてないよな。

スポンサードリンク

  ●Anonymous
  翻訳不可能だからね。


    ●Anonymous
    Cuteでいいんじゃないか。


      ●Anonymous
      ただCuteってだけじゃ本来の意味とは違う。


      ●Anonymous
      萌えは形容詞なのか?


      ●Anonymous
      やめろ。実際にcuteで訳す翻訳者がでてきたら最悪だ。


  ●Anonymous
  どうしても翻訳しなければならないんなら、複数の言葉を組み合わせればできるだろ。


●Anonymous
かわいくてかわいくてたまらない、とか?


●Anonymous
これがどれだけ深い言葉か分かってるか?冗談抜きではるかに深い意味を持っているんだ。何かに対する強烈な情熱や想いを象徴する短縮語だ。その対象は女の子だったり、かわいいもの、趣味、芸術にも及ぶ。

  ●Anonymous
  もうそれを辞書に載せればいいんじゃないか?


●Anonymous
"Tsundere"も訳せないしな。


  ●Anonymous
  "Tsundere"はangerloveって訳せるはず。


    ●Anonymous
    angerloveはちょっと違う気が。


●Anonymous
正しく説明するのであれば複数の言葉が必要になるね。もし君が日本のアニメとかを見てその言葉を知っているのであればもう既に説明できるはずだ。


●Anonymous
多くの意味を表した言葉だけど、それ自体が独自の言葉として成立してるから翻訳しなくていいと思う。


●Anonymous
もし本当に英語の単語1語で答えなきゃならないんなら、たぶん"passion"じゃない?
weblio英和辞典:passion


●Anonymous
"moe"とはとてもかわいいとか付き合いたいとか思う対象のことだ。


●Anonymous
"moe"とは可愛い女の子が可愛いことをするという意味です。


●Anonymous
とても可愛かったり頼りないものを見たときに、守りたいとか大事にしたいという欲求の感情のことかな。


●Anonymous
まぁでも通常の英語圏の人間は意味を知らなくてもまったく問題無い言葉だからね。


●Anonymous
"kamikaze"を翻訳しないのと同じだ。


  ●Anonymous
  違う。kamikazeは逆に教育を受けた英語圏の人々なら誰もが知っているから翻訳されないんだ。


  ●Anonymous
  日本のアニメを見ている英語圏の人々なら誰もが知っているって意味では同じだな。


●Anonymous
日本語は神聖不可侵の言語である。
それはとても奥が深く、多くの意味を持つ。つまり翻訳などできないのである!



●Anonymous
"itadakimasu"も'thanks for the food'って訳されてるけどちょっと違う気がする。


●Anonymous
もうこれでいいんじゃないか?
1392976747748


●Anonymous
"Moe"はもう英語だろ。


●Anonymous
下手に訳して本来の意味が失われるよりもこのままのほうが安全だと思う。


日本でももう萌えってあまり使わないみたいですけどね。
参照元:4chan/a/

スポンサードリンク

コメント

コメント一覧

    • 1. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 00:54
    • どっちでもいいwww
    • 2. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:03
    • 英語も翻訳しきれないニュアンスがあるから、御互い様だな
    • 3. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:05
    • 他国の言語を翻訳するのは難しいな
    • 4. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:07
    • 萌えは概念に近いかもね
      曖昧すぎて訳せない
      moeという響きも結構重要な気がする
    • 5. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:09
    • passionでいいと思うけどな
    • 6. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:09
    • うーむ
      「萌え」も世界共通語になってしまうのか・・・
    • 7. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:13
    • パッションは近いけど、萌えはその感情が生まれる瞬間の表現じゃないか?
      本来の萌えの意味から考えると。。。
    • 8. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:15
    • 海外で氾濫するKAWAIIとは違うのん?
    • 9. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:18
    • 一言で表現できないならば外来語にすればいい、需要があるならばな
    • 10. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:20
    • Hamlet: Act 3, Scene 1

      147 I say, we will have no moe marriages: those that are
      148 married already, all but one, shall live; the rest shall
      149 keep as they are. To a nunnery, go.

      シェークスピアが萌え結婚!
    • 11.  
    • 2014年02月23日 01:21
    • 萌え(芽吹く)→成長過程の初期→幼女
    • 12. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:22
    • 10年くらい前は萌えとかドン引きされる時代だったんだがなあ
    • 13. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:22
    • スプラウトでいんじゃね?
    • 14. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:22
    • なにはともあれ、じぶんのとこに他文化圏の人にこういうふうに興味を持って議論してくれるものがあるってのはなんだか嬉しいもんだな。
    • 15. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:22
    • ※11
      萌えには諸説あるから…
    • 16. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:25
    • 「萌え」は元々は草木の芽が出る(伸びる)様を言うんだけどね
      まあ外国人がアニメを見るにあたって別に知らなくてもいいことだけど
    • 17. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:26
    • 普通に「燃える」(本来は少年漫画などの熱い展開に対してのオタク用語)を
      音だけもじって違う意味にしたんだと思ってたわ。
    • 18.  
    • 2014年02月23日 01:28
    • 萌え(芽吹く)は、古来から恋が産まれる瞬間のメタファーとして使用されてきた
    • 19. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:31
    • 昔から?
      そんな文献でもあるのかいな。
      萌えると言えば普通は若者の生命力とかの表現に使われてたんじゃないか。
    • 20. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:31
    • 「ぶっかけ」とか「変態」も外国人は少し間違った認識をしてると思う
      つべにある日本のインスタントぶっかけうどんのCMのコメ欄とか「日本人はクレイジーだなwwww」みたいなコメントばっかりだし
    • 21.   
    • 2014年02月23日 01:33
    • 春くれば雪の下草下にのみ萌え出づる恋を知る人ぞなき

                    前中納言匡房(平安時代)
    • 22. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:34
    • ちげぇよ、セラムンの土萌ほたるだろよ
      当時のニフやら(非インターネット)草の根BBSやらから生まれたんだ
      リアルタイムでみてた俺が言うんだ、間違いない
    • 23.   
    • 2014年02月23日 01:41
    • 萌え出づるも枯るるも同じ野辺の草いずれか秋にあわではつべき

                                 祇王

      (芽生えたばかりの草も、枯れる草も、野辺の草は結局みな同じ。秋になると枯れ果ててしまうばかり。人もまた、愛されるかとおもえばいつかは飽きられてしまうのでしょう)
    • 24. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 01:43
    • 猫とか動物にも萌えって使うのに
      恋愛とか性欲の表現だと言われると違う気がする
    • 25. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:00
    • 和製英語ってことでMoe
    • 26. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:01
    • 萌えの対象は人物だけに限られないからなあ
      擬似的恋愛感情と説明されてきたけど、やはり違う
      状況そのものに萌えたりもするし
      対象に対して、何となく熱く愛くるしく感じる何か、くらいにしか捉えられない
      萌えはそのまま輸入する形でいいと思うなあ
    • 27. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:01
    • >12
      今でもキモいと思う人はいるよ。
      この言葉が出てきた最初の頃、マスコミの扱いは
      必ずデブのアニオタやドルオタとセットだったし
    • 28. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:11
    • sweet
      かとおもてた。
    • 29. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:13
    • 元々は「オタク心が燃え上がる」的な意味合いだったんじゃないかな
      言いだしっぺは美少女系じゃなかったっけ
      つか萌えって言葉が誕生する前はこの気持ちをどう言っていたか覚えてないわ
    • 30. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:14
    • 「萌え」って概念は平安時代からあったんだよね、和歌にそういうのがあったはず
      外人には理解不能だろう、だって英語にそういう表現が無い
      平安から蟲すら愛でる日本人をなめんなw
    • 31. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:20
    • その時代、そのカテゴリの最先端を行ってる国の言葉がそのまま使われ後の時代にスタンダード化する
      医学ならドイツ語がいまだにカルテに使われ、車の部品・用語のほとんどはアメリカ語(英語)だ
      サブカルとしてのアニメ用語の差先端は日本であり、オタク・萌え・ツンデレなどの他国になかった新しい概念は後世まで日本語のまま残るだろう
    • 32. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:25
    • >>31
      俺もそう思う!そうだよね。その最先端の文化の言語がそのまま世界中で使われるって通例だからね。
    • 33. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:36
    • 別に駅伝とか津浪とか日本語そのままで使ってるのもあるし無理に翻訳する必要もないんじゃね?
      説明文は考える必要あるだろうけど・・・
    • 34. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:36
    • tsunami とか harakiriとかと一緒だろ

      そのまま持ってきて、こういう定義の新しい語彙だと覚えて受け入れられたならそれでいいんだ
    • 35. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:39
    • 当てはめるなら萌えは愛らしいが一番しっくりくるんじゃね?
    • 36. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:43
    • 「ブヒる」はどうだ?
      訳せるか?
    • 37. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:49
    • >管理人※
      まだ日本人も結構萌えって使ってるよ。
      勝手に廃れた言葉にすんなよ。


      萌えはこみ上げるものだよな、ときめきとか。
      萌えの音量や言い方で意味が変わると思う。
      萌えーー!!!!だったらパッションだな。
    • 38. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:53
    • ※31
      cosplayもOEDに載ったくらいだからな。
      なぜ元のままの英語にしなかったのかは不思議だけど。
    • 39. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 02:53
    • ぎゅっと抱きしめたくなる衝動のことだって誰かが言ってた
    • 40. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 03:28
    • リプニツカヤには幼女MOEの加点をつけよう
    • 41. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 03:56
    • 日本人でもその意味が固定されていないのだから翻訳は無理だろ
    • 42. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 03:58
    • 「萌え」は「かわいい」のメガ進化だと思えばいい
    • 43. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 04:11
    • ○○フェチって○○萌えに置き換えることも出来そうな気がする
    • 44. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 04:14
    • あっちの人の神風(KAMIKAZE)の意味って第二次世界大戦の神風の意味だけな感じがするのは俺だけかな?
    • 45. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 04:26
    • 萌えとは新芽がどーたら
      って文を読んだことがある

      未成熟で儚い瞬間であると。

      だからロリとチラリズムばっかやねん
    • 46. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 04:33
    • 可愛い女の子が可愛い事をしてそれを見て愛しく可愛らしく思ってキュンキュンする事かな?www

      ネットスラングみたいなものだからな、、、
    • 47. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 04:46
    • 萌えとかどうでもいいけど、「いただきます」の意味は「貴方の命を私の命として食べさせてもらいます」の意味だから外国の方にも知ってもらいたいかな。
      語源は「上位(神)の方から頂いた」から来てるけどね。
    • 48. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 04:52
    • もともと「かわいい」の語源が「顔映ゆい」で、これが単なるカワイイを表す形容詞ではなくて、(なにか感情を揺さぶられた結果)赤面して顔が熱くなる状態を表す言葉だった。ところが、「かわいい」は愛らしい物を指す形容詞として変化固定化してしまって(そのせいで日本語としては珍しく活用の例外的な言葉になってしまった eg;かわいい~かわいそうなど)元々の顔はゆいの意味が失われてしまった。
      言葉はなくなっても感情が消えるわけではないので、代わりに出てきたのが「草木の新芽が萌え出づるように心から湧き出すキュンキュンした感情」を表すために、「萌」が使われるようになった。というのが最近の研究です。
    • 49. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 05:34
    • もえなるものはいとをかし
    • 50. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 05:36
    • もともと萌えは「幼さ」に対する感情だったというのが無いな
      語源的には幼いものに感じる可愛さから始まった
      でもオッサンやお年寄りにも「萌える」ことはあるから、
      かならずしも対象が幼い必要性は無くなり、感情だけが残ったということではないかな
    • 51. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 06:07
    • Moeでニュアンスが通じるなら翻訳する必要ないよ。
      あとカワイイをcuteって英訳する事が多いけど、これも正確ではないよね。
      もっと広い意味だし多くの場面で使う言葉だから。
    • 52. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 06:09
    • 日本文化に関心がある外国人の拠点(主に米国)が翻訳・解釈したものが、外国人の日本観の常識として定着するって風潮にうんざりしてるから、そのままの形で使ってくれる方が良いわ
    • 53. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 06:13
    • 個人的に訳すなら adorable がぴったりだと思う。
    • 54. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 06:36
    • 「けしからん、おっ〇い」の「けしからん」を英訳せよ
    • 55. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 06:57
    • 「萌え」とはエロスとアガペが融合し昇華された時に発現する現象であり、理性と本能がシンクロして魂をゆさぶり生命を活性化させた状態。
      つまり「神の愛」を疑似体験することに他ならない
    • 56. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 07:19
    • ※54
      あいつら、そういうニュアンスでfuckだのshitだの使いまくっとるやん
    • 57. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 07:19
    • 日本人は自分達でもよくわかってないからなw
      日本語にはたまにあるけど
    • 58. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 08:17
    • 本来:萌え=木々の芽吹く様などを表現する言葉
      moe:かわいいや愛しいなど、なんとも言えない感情の芽生えを表現する言葉

      個々人の中で、例えばかわいいの定義は変わるから、萌えの定義も一見あいまいになってるだけで、まぁ、言葉で説明するとこういうことだと思う。

      ・・・ただ、moeでいいじゃん。とは思う。
    • 59. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 08:38
    • moeでいいだろ別に
      言葉の響きが大事なんだから
    • 60. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 08:50
    • 外来語として使ってよ。
      アイデンティティとかプライバシーとか、日本人もそのまま使ってるから。
      (単語ジャンルのこの差は何だ・・・)
    • 61. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 09:28
    • 凛々しい女性や渋い老人にも使うでしょ。
      可愛いとは違うよ。
    • 62. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 10:27
    • ネットスラングみたいなもんで、「燃える」を「萌える」にしただけだろ、本来の言葉の意味で言えば木々の芽吹きでしかない。
      まぁ「チンコ立ちそう→芽が伸びる」とか、ロリコン的に「若い女の子→若芽」とか、「良からぬ感情が大きくなる→芽吹く」なんて意味合いもあんのかもしれんが、どれにしろ声を大にして言えるような言葉じゃねぇなw
    • 63. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 10:46
    • というか日本語まんまの世界共通語なんて結構あるんだが気づいてないんだろうな
    • 64. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 11:05
    • passionじゃおおざっぱすぎてとりとめがないな。なんとか passion とか、最低
      2つの単語の成句にならないと。まあ、otakuとかhentaiがそのままで世界共通語
      になったんだから、moe もそのままでいいんじゃないの。
    • 65. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 11:25
    • やがて日本語が世界共通語になったら楽だなぁ
    • 66. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 11:39
    • 正直オレもよく理解していないw
      moeってなによ?w
      正直cuteでもいい気はする
    • 67. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 13:04
    • いつから出てきた言葉なん?
      ナデシコあたり?


        
    • 68. ああああ
    • 2014年02月23日 15:36
    • 意味だけじゃなく「もえ」って響きが重要なんだから態々訳さなくてもいいだろ
      キュートって言葉にはおぼこい要素は含まれないないし
    • 69. 名無しさん
    • 2014年02月23日 15:50
    • >ネットスラングみたいなもんで、「燃える」を「萌える」にしただけだろ

      逆だろ、萌が先あって燃えとかけたんだよ
    • 70. 京の名無しさん
    • 2014年02月23日 15:54
    • 萌えを最初に言い出した奴ってのは
      何か世界的な文化功労賞をもらってもいいんじゃないかw
    • 71. 京の名無しさん
    • 2014年02月24日 00:16
    • 日本語にはこういう曖昧な言語が好まれる傾向がある気がする
    • 72. 京の名無しさん
    • 2014年02月24日 00:26
    • ジャイアンの
      ぼえ〜も訳すことは出来ない
    • 73. 京の名無しさん
    • 2014年02月24日 02:00
    • もっとも近い類義語は「愛おしい」という形容詞じゃないかな
      これなら英語にも訳せそう

      まあ萌えるという言葉の語源とか、もともとの意味とか、
      それが現代になって愛くるしい少女への慕情をあらわすように至った背景とかまでを含めるとなると、
      とうてい英語に訳すことは出来ないだろうけどね

      と、言ってる俺もあんまりよく分かってないんだけど
      確か元々は鮮やかな新緑の生い茂るさまを萌えると表現してたんだよね?
    • 74. 京の名無しさん
    • 2014年02月24日 02:16
    • 残念ながら萌えとmoeもすでに別物
    • 75. 京の名無しさん
    • 2014年02月24日 07:04
    • 萌えかーこれが萌えなのかー!
    • 76. 京の名無しさん
    • 2014年02月24日 07:22
    • ※67
      元々が「セーラームーンSSの土萠ほたるから来ている」という俗説(正しくは無いが広く知られた説)があるから成立時期自体はそれとほぼ同時期とみて概ね問題ないかと。

      基本的に確実と思われるのは「萌え」という単語でたたえられた最初のキャラはCCさくらのさくらだと思う。
    • 77. 京の名無しさん
    • 2014年02月25日 04:11
    • 日本発祥なんだから日本語で
      書くべきだろ。
      元来漢字で書かないと
      意味が解らないのに
      アルファベットだけで全てを
      表現しようとするのが
      間違い。
      26文字しかない単純な
      アルファベットだけで
      日本語に並ぶはすないだろ。
    • 78. 京の名無しさん
    • 2014年05月20日 14:50
    • ★アルファベットだけで
      全て表現するのは
      不可能だろ。漢字で
      書かないと解らない事
      多いだろ。表現力に
      乏しい英語じゃ限界がある。
      だから日本漫画を英語に
      翻訳するとつまらなくなる。
    • 79. 京の名無しさん
    • 2014年05月20日 14:53
    • ★白人幼女は超絶可愛い
      のに萌え文化が誕生
      しなかったのが異常だ。
      ロリコンはどこの国にも
      いるだろ。妹のいない
      男性はさぁ。
    • 80. 京の名無しさん
    • 2014年08月31日 12:20
    • >日本でももう萌えってあまり使わないみたいですけどね。

      萌え豚萌え豚騒ぎ立てる人は今でも見かけるけどなぁ。
      萌えアニメの割合が減って来たこの期に及んでも未だに萌えアニメだらけでキモいとか何とか。
    • 81. 京の名無しさん
    • 2014年09月30日 19:50
    • ★英語は表現力がショボ過ぎるからな。アルファベットだけで全て表現しようとするのが間違い。
      世界的に見ても日本語の表現力はズバ抜けて多彩過ぎるからな。ひらがな、カタカナ、漢字、英語、顔文字を組合わせた文章の面白さは他の追随を許さない。
      表現力が多彩であればあるほど多彩な作品を生み出せるのは当然。
    • 82. 京の名無しさん
    • 2014年09月30日 19:52
    • 海外の言語を日本語に訳すのは可能だが逆は困難。
      漢字で書かなきゃ理解出来ない事をアルファベットだけで
      表現しきれるはず無いンだよ。故に英語は低級文字。
    • 83. 京の名無しさん
    • 2014年09月30日 19:56
    • ★だから害人は萌えと燃えの区別がつかないだろ。
      漢字の無い国で同音異義語
      の使い分けは不可能。
    • 84. 京の名無しさん
    • 2014年09月30日 20:05
    • ★そもそも萌え文化の無かった国で萌えを理解出来るはずないだろ。海外はペドとか言って幼女好きは叩かれる偏見国だからな。
      日本だけで萌え文化が誕生したのは世界で唯一の男損女妃国で世界一のアニメ大国だからだ。
    • 85. 京の名無しさん
    • 2014年09月30日 20:12
    • ★美少女を見て可愛いーーーッ!!!とゆう想いが炎の如く熱く激しく沸き上がる感情表現って英語じゃ存在しないだろ。結局萌え以外あり得ない。
    • 86. 京の名無しさん
    • 2014年11月20日 05:47
    • 萌え、のそれが無かった頃の以前の表現でいうと「ロリコン」が近いかな。
      つまり幼女趣味がジワジワ世界中に浸透してきているという事。
      ちょっと怖いね♪ まぁ、大昔からある立派な一つの嗜好(性的?)ではあるよね。
    • 87. 京の名無しさん
    • 2015年03月25日 02:34
    • スレの中だとパッションが近い気もするけどなんだかなぁ
      ってか日本語で考えても萌えをいまいち説明できない
      力を説明することは不可能なように、萌えもかなりざっくりした概念だからな
      強いて言うならときめき…とか?
      俺も最近は萌えって使わなくなったけどその原因はなんとなく発音しずらいから
    • 88. 京の名無しさん
    • 2015年04月29日 12:59
    • ★英語は表現力が少ないからな。この世の全てを
      アルファベット26文字だけで表現出来るはずないのだ。
      アメリカは文字すら発展出来なかったのだから進歩出来ない
      未開国なのだ。故に面白い漫画も描けない。
    • 89. 京の名無しさん
    • 2015年07月28日 18:24
    • passionもなんか違う気がする
      萌えってのはなんかフェチみたいなのを突いてくるようなとこあるし…女の子とか可愛いものだけに萌えを感じるわけじゃないと思う
    • 90. 京の名無しさん
    • 2015年09月15日 21:20
    • ここを見れば解るが、本家本元たる日本人ですら上手く表現できないんだから
      英語で訳せるわけがない
    • 91. 京の名無しさん
    • 2015年11月05日 19:14
    • 日本人でもちゃんと正確な意味を説明出来ない。日本語って結構フワフワしてるけど奥が深いよね
コメントフォーム
評価する
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • リセット
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • リセット

トラックバック

トラックバックURL

   
アクセスランキング